UE658 - Espagnol pour les sciences sociales [semestre 2] : niveau B1
Lieu et planning
Attention !
Vous ne pourrez pas accéder à ce séminaire sans avoir préalablement déposé une demande via le lien suivant
(une demande est nécessaire pour chaque séminaire auquel vous souhaitez participer, merci de déposer la demande au plus tard 72 heures avant le début de la première séance) :
https://participations.ehess.fr/demandes/__nouvelle__?seminaire=658.
-
Campus Condorcet (Humathèque)
Cours des humanités 93300 Aubervilliers
Salle 1.17 - Humathèque
2nd semestre / hebdomadaire, mardi 14:30-16:30
du 18 février 2025 au 20 mai 2025
Nombre de séances : 12
Description
Dernière modification : 26 septembre 2024 21:28
- Type d'UE
- Cours de langues
- Disciplines
- Langues
- Page web
- https://bdl.hypotheses.org/
- Langues
- espagnol
- L’enseignement est uniquement dispensé dans cette langue.
- Mots-clés
- Langues
- Aires culturelles
- -
Intervenant·e·s
- Marta Espinosa Berrocal [référent·e] professeure agrégée, EHESS / EHESS (EHESS)
Les enseignements d’espagnol de l’EHESS visent à renforcer les compétences linguistiques dans la pratique universitaire de l’espagnol – écrite et orale – appliquée aux différentes sciences sociales enseignées à l'École.
Le cours vise à aider les étudiant·es à améliorer leur compréhension et leur expression écrites et orales et consiste en une mise en situation afin que les étudiant·es pratiquent l’espagnol dans un contexte d'échange entre pairs, chercheuses et chercheurs en sciences sociales. Ce dispositif favorise l’acquisition et la mobilisation de compétences orales et écrites en vue d’une pratique de la langue dans le contexte et registre universitaire des sciences sociales.
Les supports étudiés sont de nature variée et sont issus des sciences sociales, dans une perspective interdisciplinaire. Le cours cherche également à privilégier les intérêts scientifiques des étudiant·es et repose sur leur investissement dans les échanges en classe.
Espagnol appliqué aux sciences sociales: B1 (niveau seuil)
ESPAÑOL B1 (Nivel Umbral)
Objetivo general
El objetivo principal de este curso será consolidar un nivel B1 de español en las diferentes competencias lingüísticas (comprensión escrita, comprensión oral, expresión e interacción escritas y expresión e interacción orales) conforme a los criterios establecidos en MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas) y detallados en el Plan Curricular del Instituto Cervantes para el Español. Entre las diferentes capacidades y competencias especificadas en dicho plan, destacamos las que se describen a continuación.
Capacidades y competencias generales
El nivel B1 acredita la capacidad del usuario de la lengua para comprender los puntos principales de textos orales y escritos en variedades normalizadas de la lengua y que no sean excesivamente localizadas, siempre que versen sobre asuntos conocidos, ya sean estos relacionados con el trabajo, el estudio o la vida cotidiana; para desenvolverse en la mayoría de las situaciones y contextos en que se inscriben estos ámbitos de uso y para producir asimismo textos sencillos y coherentes sobre temas conocidos o que sean de interés personal, tales como la descripción de experiencias, acontecimientos, deseos, planes y aspiraciones o la expresión de opiniones.
Los alumnos que alcanzan un nivel B1:
son capaces de sacarle partido a un repertorio amplio pero sencillo de vocabulario, estructuras y fórmulas aprendidas;
ponen en juego los conocimientos generales del mundo hispano (referentes culturales, normas y convenciones de carácter sociocultural) que necesitan para desenvolverse en las diferentes transacciones en las que participan;
disponen de suficiente vocabulario, estructuras, fórmulas aprendidas, así como de una gran variedad de funciones lingüísticas que les permiten abordar temas cotidianos como la familia, el trabajo, aficiones e intereses, viajes y hechos de actualidad;
pueden describir situaciones impredecibles, explicar los puntos principales de una idea o un problema, expresar sentimientos o pensamientos sobre temas abstractos o culturales con razonable precisión, oralmente o por escrito;
son capaces de expresarse con razonable corrección, aunque en ocasiones duden, hagan circunloquios, cometan errores y las limitaciones léxicas provoquen repeticiones e incluso, a veces, dificultades en la formulación.
son capaces de enfrentarse a textos auténticos producidos por hablantes nativos, en un nivel de lengua estándar;
se desenvuelven bien en catálogos y documentos oficiales breves y pueden procesar textos algo más largos y complejos siempre que traten temas cotidianos, de su interés personal o de su especialidad;
son capaces de extraer de los textos información concreta, incluso de carácter técnico si esta es sencilla y familiar y de identificar la idea general así como algunos detalles específicos;
pueden utilizar la información procedente de diferentes partes del texto para realizar una tarea concreta y hacer resúmenes sencillos -manejando incluso diversas fuentes- para transmitir el contenido global a otra persona.
Calendario de sesiones
El curso consta de doce sesiones de dos horas que tendrán lugar el martes de 14h30 à 16h30 en las fechas siguientes:
Séance 1 : Mardi 18 février
Séance 2 : Mardi 25 février
Séance 3 : Mardi 4 mars
Séance 4 : Mardi 11 mars
Séance 5 : Mardi 18 mars
Séance 6 : Mardi 25 mars
Séance 7 : Mardi 1 avril
Séance 8 : Mardi 8 avril
Séance 9 : Mardi 29 avril
Séance 10 : Mardi 6 mai
Séance 11 : Mardi 13 mai
Séance 12 : Mardi 20 mai
Metodología de trabajo: un hablante intercultural
Como especifica el Plan Curricular, los objetivos generales de la enseñanza del español en todos los niveles se establecen considerando al aprendiente de español desde tres dimensiones: como agente social, como hablante intercultural y como aprendiente autónomo. Si bien atenderemos a estas tres dimensiones, haremos especial hincapié en desarrollar las competencias de los aprendientes como hablantes interculturales persiguiendo los siguientes objetivos:
Aceptar la diversidad cultural y acercarse a las culturas de los países hispánicos desde una visión más amplia y menos condicionada por la propia identidad cultural.
Fortalecer las motivaciones, la sensibilidad y la apertura hacia otras culturas, en particular hacia las de los países hispanos.
Incorporar al propio acervo cultural una visión amplia y crítica de los referentes culturales de España e Hispanoamérica.
Adoptar una perspectiva intercultural, crítica y comprensiva, de los valores, las actitudes y los comportamientos que se dan en la vida social de los países hispanos.
Especificidades del Español aplicado a las ciencias sociales y a la investigación
La adquisición de los diferentes niveles de español detallados en el Plan curricular del Instituto Cervantes implica un acercamiento holístico a la lengua en el que el aprendiente irá consolidando competencias que implican la integración de diferentes saberes especificados para cada nivel en las siguientes categorías:
Gramática
Pronunciación y prosodia
Ortografía
Funciones
Tácticas y estrategias pragmáticas
Géneros discursivos y productos textuales
Nociones generales y específicas
Referentes culturales
Saberes y comportamientos socioculturales
Habilidades y actitudes interculturales
Procedimientos de aprendizaje
No detallaremos el inventario de cada una de ellas, pero sí dejaremos constancia de la complejidad de integrar todas estas consideraciones en el proceso de aprendizaje. Como ejemplo de la especificidad de la enseñanza del español al perfil de los estudiantes de Máster y Doctorado de la EHESS, tendremos en cuenta los géneros de transmisión oral y escrita mencionados en el Plan Curricular para cada nivel (de la recepción a la producción) para adaptarlos al perfil específico, como detallaremos en clase.
Validación
La validación del semestre y su traducción en “ECTS” varía en función de cada Máster, por lo que cada estudiant@ deberá informarse en la secretaría pedagógica de su Máster correspondiente.
Para poder validar el semestre, se tendrá en cuenta la asistencia regular a las clases así como la participación activa en cada una de las sesiones. Con el fin de diagnosticar el progreso así como los aspectos a mejorar en la adquisición del español “haciendo cosas con palabras”, l@s estudiantes de A2 y B1 participarán en la organización de un Free Tour en español.
Criterios de evaluación/ diagnóstico de nivel
Para la evaluación de las competencias de expresión e interacción orales se utilizarán los mismos criterios para la obtención del DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) elaborados a partir del Marco Común Europeo de Referencia.
La evaluación tanto de la expresión e interacción orales como de la expresión e interacción escritas tiene en cuenta una doble escala: una escala holística, que analiza la expresión en su conjunto y otra analítica,consistente en una descripción de categorías independientes de la producción del candidato jerárquicamente ordenadas en bandas y utilizada para efectuar juicios subjetivos, que se concreta con cuatro criterios distintos:
Escala analítica para la expresión e interacción orales:
- Coherencia: control de los recursos necesarios para establecer relaciones entre el discurso y la situación de comunicación (participantes, circunstancias espacio-temporales, etc.) y para marcar las relaciones entre las unidades de significado dentro del propio texto (conectores, pronombres, etc.).
- Fluidez: capacidad para producir un discurso continuo, eficaz y con una pronunciación inteligible
- Corrección: conocimiento y capacidad de uso de las categorías gramaticales y de las reglas morfosintácticas.
- Alcance: equilibrio entre los recursos léxicos (palabras, grupos de palabras, fórmulas o expresiones) utilizados y los temas y las situaciones de comunicación.
Escala analítica para la expresión e interacción escritas:
- Adecuación al género discursivo: adaptación del texto al contexto discursivo, al registro, los interlocutores, a sus intenciones comunicativas, al canal de producción y recepción, etc.
- Coherencia
- Corrección
- Alcance
Master
Cette UE n'est rattachée à aucune formation de master.
Renseignements
- Contacts additionnels
- -
- Informations pratiques
Cet enseignement semestriel obligatoire de langue vivante peut donner lieu à la délivrance de 3 ou 6 ECTS en fonction des formations de master.
Le lien pour déposer votre demande sera affiché sur la page http://https://participations.ehess.fr/, à partir de début septembre 2024. À réception des informations vous concernant, l'enseignante vous contactera directement afin de procéder à votre inscription.
- Direction de travaux des étudiants
- -
- Réception des candidats
- -
- Pré-requis
Niveau A2/B1 en espagnol
Dernière modification : 26 septembre 2024 21:28
- Type d'UE
- Cours de langues
- Disciplines
- Langues
- Page web
- https://bdl.hypotheses.org/
- Langues
- espagnol
- L’enseignement est uniquement dispensé dans cette langue.
- Mots-clés
- Langues
- Aires culturelles
- -
Intervenant·e·s
- Marta Espinosa Berrocal [référent·e] professeure agrégée, EHESS / EHESS (EHESS)
Les enseignements d’espagnol de l’EHESS visent à renforcer les compétences linguistiques dans la pratique universitaire de l’espagnol – écrite et orale – appliquée aux différentes sciences sociales enseignées à l'École.
Le cours vise à aider les étudiant·es à améliorer leur compréhension et leur expression écrites et orales et consiste en une mise en situation afin que les étudiant·es pratiquent l’espagnol dans un contexte d'échange entre pairs, chercheuses et chercheurs en sciences sociales. Ce dispositif favorise l’acquisition et la mobilisation de compétences orales et écrites en vue d’une pratique de la langue dans le contexte et registre universitaire des sciences sociales.
Les supports étudiés sont de nature variée et sont issus des sciences sociales, dans une perspective interdisciplinaire. Le cours cherche également à privilégier les intérêts scientifiques des étudiant·es et repose sur leur investissement dans les échanges en classe.
Espagnol appliqué aux sciences sociales: B1 (niveau seuil)
ESPAÑOL B1 (Nivel Umbral)
Objetivo general
El objetivo principal de este curso será consolidar un nivel B1 de español en las diferentes competencias lingüísticas (comprensión escrita, comprensión oral, expresión e interacción escritas y expresión e interacción orales) conforme a los criterios establecidos en MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas) y detallados en el Plan Curricular del Instituto Cervantes para el Español. Entre las diferentes capacidades y competencias especificadas en dicho plan, destacamos las que se describen a continuación.
Capacidades y competencias generales
El nivel B1 acredita la capacidad del usuario de la lengua para comprender los puntos principales de textos orales y escritos en variedades normalizadas de la lengua y que no sean excesivamente localizadas, siempre que versen sobre asuntos conocidos, ya sean estos relacionados con el trabajo, el estudio o la vida cotidiana; para desenvolverse en la mayoría de las situaciones y contextos en que se inscriben estos ámbitos de uso y para producir asimismo textos sencillos y coherentes sobre temas conocidos o que sean de interés personal, tales como la descripción de experiencias, acontecimientos, deseos, planes y aspiraciones o la expresión de opiniones.
Los alumnos que alcanzan un nivel B1:
son capaces de sacarle partido a un repertorio amplio pero sencillo de vocabulario, estructuras y fórmulas aprendidas;
ponen en juego los conocimientos generales del mundo hispano (referentes culturales, normas y convenciones de carácter sociocultural) que necesitan para desenvolverse en las diferentes transacciones en las que participan;
disponen de suficiente vocabulario, estructuras, fórmulas aprendidas, así como de una gran variedad de funciones lingüísticas que les permiten abordar temas cotidianos como la familia, el trabajo, aficiones e intereses, viajes y hechos de actualidad;
pueden describir situaciones impredecibles, explicar los puntos principales de una idea o un problema, expresar sentimientos o pensamientos sobre temas abstractos o culturales con razonable precisión, oralmente o por escrito;
son capaces de expresarse con razonable corrección, aunque en ocasiones duden, hagan circunloquios, cometan errores y las limitaciones léxicas provoquen repeticiones e incluso, a veces, dificultades en la formulación.
son capaces de enfrentarse a textos auténticos producidos por hablantes nativos, en un nivel de lengua estándar;
se desenvuelven bien en catálogos y documentos oficiales breves y pueden procesar textos algo más largos y complejos siempre que traten temas cotidianos, de su interés personal o de su especialidad;
son capaces de extraer de los textos información concreta, incluso de carácter técnico si esta es sencilla y familiar y de identificar la idea general así como algunos detalles específicos;
pueden utilizar la información procedente de diferentes partes del texto para realizar una tarea concreta y hacer resúmenes sencillos -manejando incluso diversas fuentes- para transmitir el contenido global a otra persona.
Calendario de sesiones
El curso consta de doce sesiones de dos horas que tendrán lugar el martes de 14h30 à 16h30 en las fechas siguientes:
Séance 1 : Mardi 18 février
Séance 2 : Mardi 25 février
Séance 3 : Mardi 4 mars
Séance 4 : Mardi 11 mars
Séance 5 : Mardi 18 mars
Séance 6 : Mardi 25 mars
Séance 7 : Mardi 1 avril
Séance 8 : Mardi 8 avril
Séance 9 : Mardi 29 avril
Séance 10 : Mardi 6 mai
Séance 11 : Mardi 13 mai
Séance 12 : Mardi 20 mai
Metodología de trabajo: un hablante intercultural
Como especifica el Plan Curricular, los objetivos generales de la enseñanza del español en todos los niveles se establecen considerando al aprendiente de español desde tres dimensiones: como agente social, como hablante intercultural y como aprendiente autónomo. Si bien atenderemos a estas tres dimensiones, haremos especial hincapié en desarrollar las competencias de los aprendientes como hablantes interculturales persiguiendo los siguientes objetivos:
Aceptar la diversidad cultural y acercarse a las culturas de los países hispánicos desde una visión más amplia y menos condicionada por la propia identidad cultural.
Fortalecer las motivaciones, la sensibilidad y la apertura hacia otras culturas, en particular hacia las de los países hispanos.
Incorporar al propio acervo cultural una visión amplia y crítica de los referentes culturales de España e Hispanoamérica.
Adoptar una perspectiva intercultural, crítica y comprensiva, de los valores, las actitudes y los comportamientos que se dan en la vida social de los países hispanos.
Especificidades del Español aplicado a las ciencias sociales y a la investigación
La adquisición de los diferentes niveles de español detallados en el Plan curricular del Instituto Cervantes implica un acercamiento holístico a la lengua en el que el aprendiente irá consolidando competencias que implican la integración de diferentes saberes especificados para cada nivel en las siguientes categorías:
Gramática
Pronunciación y prosodia
Ortografía
Funciones
Tácticas y estrategias pragmáticas
Géneros discursivos y productos textuales
Nociones generales y específicas
Referentes culturales
Saberes y comportamientos socioculturales
Habilidades y actitudes interculturales
Procedimientos de aprendizaje
No detallaremos el inventario de cada una de ellas, pero sí dejaremos constancia de la complejidad de integrar todas estas consideraciones en el proceso de aprendizaje. Como ejemplo de la especificidad de la enseñanza del español al perfil de los estudiantes de Máster y Doctorado de la EHESS, tendremos en cuenta los géneros de transmisión oral y escrita mencionados en el Plan Curricular para cada nivel (de la recepción a la producción) para adaptarlos al perfil específico, como detallaremos en clase.
Validación
La validación del semestre y su traducción en “ECTS” varía en función de cada Máster, por lo que cada estudiant@ deberá informarse en la secretaría pedagógica de su Máster correspondiente.
Para poder validar el semestre, se tendrá en cuenta la asistencia regular a las clases así como la participación activa en cada una de las sesiones. Con el fin de diagnosticar el progreso así como los aspectos a mejorar en la adquisición del español “haciendo cosas con palabras”, l@s estudiantes de A2 y B1 participarán en la organización de un Free Tour en español.
Criterios de evaluación/ diagnóstico de nivel
Para la evaluación de las competencias de expresión e interacción orales se utilizarán los mismos criterios para la obtención del DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) elaborados a partir del Marco Común Europeo de Referencia.
La evaluación tanto de la expresión e interacción orales como de la expresión e interacción escritas tiene en cuenta una doble escala: una escala holística, que analiza la expresión en su conjunto y otra analítica,consistente en una descripción de categorías independientes de la producción del candidato jerárquicamente ordenadas en bandas y utilizada para efectuar juicios subjetivos, que se concreta con cuatro criterios distintos:
Escala analítica para la expresión e interacción orales:
- Coherencia: control de los recursos necesarios para establecer relaciones entre el discurso y la situación de comunicación (participantes, circunstancias espacio-temporales, etc.) y para marcar las relaciones entre las unidades de significado dentro del propio texto (conectores, pronombres, etc.).
- Fluidez: capacidad para producir un discurso continuo, eficaz y con una pronunciación inteligible
- Corrección: conocimiento y capacidad de uso de las categorías gramaticales y de las reglas morfosintácticas.
- Alcance: equilibrio entre los recursos léxicos (palabras, grupos de palabras, fórmulas o expresiones) utilizados y los temas y las situaciones de comunicación.
Escala analítica para la expresión e interacción escritas:
- Adecuación al género discursivo: adaptación del texto al contexto discursivo, al registro, los interlocutores, a sus intenciones comunicativas, al canal de producción y recepción, etc.
- Coherencia
- Corrección
- Alcance
Cette UE n'est rattachée à aucune formation de master.
- Contacts additionnels
- -
- Informations pratiques
Cet enseignement semestriel obligatoire de langue vivante peut donner lieu à la délivrance de 3 ou 6 ECTS en fonction des formations de master.
Le lien pour déposer votre demande sera affiché sur la page http://https://participations.ehess.fr/, à partir de début septembre 2024. À réception des informations vous concernant, l'enseignante vous contactera directement afin de procéder à votre inscription.
- Direction de travaux des étudiants
- -
- Réception des candidats
- -
- Pré-requis
Niveau A2/B1 en espagnol
Attention !
Vous ne pourrez pas accéder à ce séminaire sans avoir préalablement déposé une demande via le lien suivant
(une demande est nécessaire pour chaque séminaire auquel vous souhaitez participer, merci de déposer la demande au plus tard 72 heures avant le début de la première séance) :
https://participations.ehess.fr/demandes/__nouvelle__?seminaire=658.
-
Campus Condorcet (Humathèque)
Cours des humanités 93300 Aubervilliers
Salle 1.17 - Humathèque
2nd semestre / hebdomadaire, mardi 14:30-16:30
du 18 février 2025 au 20 mai 2025
Nombre de séances : 12