UE1045 - Histoire de la traduction et de l'interprétation des langues autochtones dans l'Empire hispanique (XVIe-XVIIIe siècle)


Lieu et planning


Attention !
Vous ne pourrez pas accéder à ce séminaire sans avoir préalablement déposé une demande via le lien suivant (une demande est nécessaire pour chaque séminaire auquel vous souhaitez participer, merci de déposer la demande au plus tard 72 heures avant le début de la première séance) : https://participations.ehess.fr/demandes/__nouvelle__?seminaire=1045.

  • Bâtiment EHESS-Condorcet
    Salle 25-A
    EHESS, 2 cours des humanités 93300 Aubervilliers
    annuel / hebdomadaire, vendredi 12:30-14:30
    du 15 octobre 2021 au 11 février 2022

    puis

    54 bd Raspail
    Salle AS1_24
    54 bd Raspail 75006 Paris
    annuel / hebdomadaire, vendredi 11:00-13:00
    du 11 mars 2022 au 17 juin 2022


Description


Dernière modification : 10 janvier 2022 14:44

Type d'UE
Séminaires DE/MC
Domaine
-
Disciplines
Histoire, Langues
Page web
-
Langues
espagnol français
Mots-clés
Analyse de discours Empire Fait religieux Histoire culturelle Justice Langues Politique
Aires culturelles
Amérique du Sud
Intervenant·e·s
  • Caroline Cunill [référent·e]   maîtresse de conférences, EHESS / Centre de recherches sur les mondes Américains (MONDA-CERMA)

Le séminaire a pour objectif d’interroger les relations entre peuples autochtones et Espagnols dans l’Empire hispanique à la lumière de l’histoire de la traduction et de l’interprétation. La première partie portera sur la politique linguistique de la Couronne espagnole dans le Nouveau Monde et au débat sur le choix des langues autochtones (et des langues dites « générales ») pour évangéliser les Indiens. Nous examinerons ensuite les travaux linguistiques réalisés par les Ordres mendiants, tels que la transcription des langues autochtones en alphabet latin, l’élaboration de dictionnaires et de grammaires ou encore l’adaptation des outils de l’imprimerie pour publier des textes en langues indiennes. Nous en viendrons enfin aux techniques de traduction et aux polémiques autour de la traduction de certains textes et même de certains mots, notamment dans le domaine religieux.

La seconde partie du séminaire sera consacrée à l’interprétation. Le rôle de médiation linguistique et culturelle que jouèrent les interprètes pendant la conquête sera examiné grâce à l’examen des chroniques, mais aussi de documents iconographiques dans lesquels ces acteurs furent représentés. Nous nous interrogerons également sur l’institutionnalisation des interprètes au sein des tribunaux de l’Empire hispanique. Enfin, nous réfléchirons à la nécessité d’écrire une histoire sociale de ces acteurs pour mieux comprendre à partir de quelle position (sociale, ethnique) ils traduisaient d’une langue à l’autre, ainsi que la dimension politique que put revêtir l’interprétation dans un contexte impérial. Lors de chaque séance, un type de sources spécifique (dictionnaire, catéchisme, procès, documents d’archive accompagnés de leur traductions) sera analysé et/ou un article scientifique récent sera discuté de façon à construire un état de l’art et une réflexion collective sur la traduction et l’interprétation des langues autochtones dans l’Empire hispanique.

Calendrier des séances :

1er semestre (bât. EHESS-Condorcet)

  • Vendredi 15 octobre 2021
  • Vendredi 22 octobre 2021
  • Vendredi 29 octobre 2021
  • Vendredi 5 novembre 2021
  • Vendredi 3 décembre 2021
  • Vendredi 10 décembre 2021
  • Vendredi 17 décembre 2021
  • Vendredi 7 janvier 2022
  • Vendredi 14 janvier 2022
  • Vendredi 28 janvier 2022
  • Vendredi 4 février 2022
  • Vendredi 11 février 2022

2nd semestre (54 bd Raspail)

  • Vendredi 11 mars 2022
  • Vendredi 18 mars 2022
  • Vendredi 25 mars 2022
  • Vendredi 8 avril 2022
  • Vendredi 15 avril 2022
  • Vendredi 22 avril 2022
  • Vendredi 13 mai 2022
  • Vendredi 20 mai 2022
  • Vendredi 3 juin 2022
  • Vendredi 10 juin 2022
  • Vendredi 17 juin 2022

Master


  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire du monde/histoire des mondes – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – fiche de lecture
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire et sciences sociales – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – fiche de lecture

Renseignements


Contacts additionnels
-
Informations pratiques

pour toute information, contacter Caroline Cunill par courriel : cunillcaroline@gmail.com ; caroline.cunill@ehess.fr

Direction de travaux des étudiants

pour valider le séminaire, les étudiants devront présenter et analyser un article scientifique qu'ils sélectionneront dans la bibliographie. Ce travail devra être rendu sous forme écrite, par voie électronique, avant le 20 décembre 2021.

Vous présenterez (en 3-5 pages, marges 2,5 cm, Times New Roman, caractère 12, interligne 1 ½) l'article en suivant les consignes suivantes :

  • Dans l'introduction, vous présenterez l'auteur, le sujet de recherche, la problématique, les sources sélectionnées et la méthode d'analyse utilisée.
  • Dans chaque partie (2 ou 3), vous identifierez les axes de recherche et vous les présenterez en détail.
  • En conclusion, vous situerez l'article dans l'historiographie de la traduction ou de l'interpretation en Amérique hispanique; vous mettrez en lumière son originalité; et vous dégagerez des perspectives de recherche à partir de vos connaissances et de la réflexion que vous a suggérée la lecture de l'article.

La validation du séminaire est également conditionnée à votre assiduité et à votre participation active. Aucune validation n’est possible au-delà de trois absences injustifiées.

Réception des candidats

les candidats seront reçus sur rendez-vous pour discuter de leurs travaux.

Le suivi de leurs travaux de master et.ou de doctorat se fera principalement par courriel (échanges d'informations, lecture des avancées dans la rédaction, corrections, suggestions).

Il s'accompagnera également de plusieurs rencontres présentielles (au moins 2 par semestre) pour échanger de vive voix.

Pré-requis

licence en Lettres, Langues, Histoire, Sociologie, Philosophie pour les inscriptions en master.

Présentation d'un projet de recherche (2 à 3 pages) accompagné d'une bibliographie (1 page). 

Dernière modification : 10 janvier 2022 14:44

Type d'UE
Séminaires DE/MC
Domaine
-
Disciplines
Histoire, Langues
Page web
-
Langues
espagnol français
Mots-clés
Analyse de discours Empire Fait religieux Histoire culturelle Justice Langues Politique
Aires culturelles
Amérique du Sud
Intervenant·e·s
  • Caroline Cunill [référent·e]   maîtresse de conférences, EHESS / Centre de recherches sur les mondes Américains (MONDA-CERMA)

Le séminaire a pour objectif d’interroger les relations entre peuples autochtones et Espagnols dans l’Empire hispanique à la lumière de l’histoire de la traduction et de l’interprétation. La première partie portera sur la politique linguistique de la Couronne espagnole dans le Nouveau Monde et au débat sur le choix des langues autochtones (et des langues dites « générales ») pour évangéliser les Indiens. Nous examinerons ensuite les travaux linguistiques réalisés par les Ordres mendiants, tels que la transcription des langues autochtones en alphabet latin, l’élaboration de dictionnaires et de grammaires ou encore l’adaptation des outils de l’imprimerie pour publier des textes en langues indiennes. Nous en viendrons enfin aux techniques de traduction et aux polémiques autour de la traduction de certains textes et même de certains mots, notamment dans le domaine religieux.

La seconde partie du séminaire sera consacrée à l’interprétation. Le rôle de médiation linguistique et culturelle que jouèrent les interprètes pendant la conquête sera examiné grâce à l’examen des chroniques, mais aussi de documents iconographiques dans lesquels ces acteurs furent représentés. Nous nous interrogerons également sur l’institutionnalisation des interprètes au sein des tribunaux de l’Empire hispanique. Enfin, nous réfléchirons à la nécessité d’écrire une histoire sociale de ces acteurs pour mieux comprendre à partir de quelle position (sociale, ethnique) ils traduisaient d’une langue à l’autre, ainsi que la dimension politique que put revêtir l’interprétation dans un contexte impérial. Lors de chaque séance, un type de sources spécifique (dictionnaire, catéchisme, procès, documents d’archive accompagnés de leur traductions) sera analysé et/ou un article scientifique récent sera discuté de façon à construire un état de l’art et une réflexion collective sur la traduction et l’interprétation des langues autochtones dans l’Empire hispanique.

Calendrier des séances :

1er semestre (bât. EHESS-Condorcet)

  • Vendredi 15 octobre 2021
  • Vendredi 22 octobre 2021
  • Vendredi 29 octobre 2021
  • Vendredi 5 novembre 2021
  • Vendredi 3 décembre 2021
  • Vendredi 10 décembre 2021
  • Vendredi 17 décembre 2021
  • Vendredi 7 janvier 2022
  • Vendredi 14 janvier 2022
  • Vendredi 28 janvier 2022
  • Vendredi 4 février 2022
  • Vendredi 11 février 2022

2nd semestre (54 bd Raspail)

  • Vendredi 11 mars 2022
  • Vendredi 18 mars 2022
  • Vendredi 25 mars 2022
  • Vendredi 8 avril 2022
  • Vendredi 15 avril 2022
  • Vendredi 22 avril 2022
  • Vendredi 13 mai 2022
  • Vendredi 20 mai 2022
  • Vendredi 3 juin 2022
  • Vendredi 10 juin 2022
  • Vendredi 17 juin 2022
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire du monde/histoire des mondes – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – fiche de lecture
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire et sciences sociales – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – fiche de lecture
Contacts additionnels
-
Informations pratiques

pour toute information, contacter Caroline Cunill par courriel : cunillcaroline@gmail.com ; caroline.cunill@ehess.fr

Direction de travaux des étudiants

pour valider le séminaire, les étudiants devront présenter et analyser un article scientifique qu'ils sélectionneront dans la bibliographie. Ce travail devra être rendu sous forme écrite, par voie électronique, avant le 20 décembre 2021.

Vous présenterez (en 3-5 pages, marges 2,5 cm, Times New Roman, caractère 12, interligne 1 ½) l'article en suivant les consignes suivantes :

  • Dans l'introduction, vous présenterez l'auteur, le sujet de recherche, la problématique, les sources sélectionnées et la méthode d'analyse utilisée.
  • Dans chaque partie (2 ou 3), vous identifierez les axes de recherche et vous les présenterez en détail.
  • En conclusion, vous situerez l'article dans l'historiographie de la traduction ou de l'interpretation en Amérique hispanique; vous mettrez en lumière son originalité; et vous dégagerez des perspectives de recherche à partir de vos connaissances et de la réflexion que vous a suggérée la lecture de l'article.

La validation du séminaire est également conditionnée à votre assiduité et à votre participation active. Aucune validation n’est possible au-delà de trois absences injustifiées.

Réception des candidats

les candidats seront reçus sur rendez-vous pour discuter de leurs travaux.

Le suivi de leurs travaux de master et.ou de doctorat se fera principalement par courriel (échanges d'informations, lecture des avancées dans la rédaction, corrections, suggestions).

Il s'accompagnera également de plusieurs rencontres présentielles (au moins 2 par semestre) pour échanger de vive voix.

Pré-requis

licence en Lettres, Langues, Histoire, Sociologie, Philosophie pour les inscriptions en master.

Présentation d'un projet de recherche (2 à 3 pages) accompagné d'une bibliographie (1 page). 

Attention !
Vous ne pourrez pas accéder à ce séminaire sans avoir préalablement déposé une demande via le lien suivant (une demande est nécessaire pour chaque séminaire auquel vous souhaitez participer, merci de déposer la demande au plus tard 72 heures avant le début de la première séance) : https://participations.ehess.fr/demandes/__nouvelle__?seminaire=1045.

  • Bâtiment EHESS-Condorcet
    Salle 25-A
    EHESS, 2 cours des humanités 93300 Aubervilliers
    annuel / hebdomadaire, vendredi 12:30-14:30
    du 15 octobre 2021 au 11 février 2022

    puis

    54 bd Raspail
    Salle AS1_24
    54 bd Raspail 75006 Paris
    annuel / hebdomadaire, vendredi 11:00-13:00
    du 11 mars 2022 au 17 juin 2022