UE1032 - Asynchronies. La traduction du film entre la France et les deux Allemagnes

Type d'UE
Séminaires DR/CR
Disciplines
Histoire, Langues
Page web
-
Langues
allemand
Mots-clés
Cinéma Histoire Langues
Aires culturelles
-

Ce séminaire de recherche explore le rôle que le langage et sa traduction peuvent jouer dans le cinéma en tant qu'instrument de formulation et d’affirmation de positions politiques et sociales. Dans le cadre d'une analyse comparative, l'objectif est d’analyser les termes et significations linguistiques d’un corpus de documentaires et de longs métrages français et de les comparer avec les versions doublées en République démocratique allemande et en République fédérale d'Allemagne du point de vue de la langue, de la traduction, de la technique cinématographique, pour s’interroger sur leur fonction et leur effet. En guise d'introduction au séminaire, le film documentaire Nuit et Brouillard d'Alain Resnais (1956) ainsi que la version allemande produite au studio de doublage de la DEFA* et la version sonore ouest-allemande feront l’objet d’un examen détaillé.

* Deutsche Film AG = le studio cinématographique d'État de la République démocratique allemande

Le programme détaillé n'est pas disponible.

  • Arts, littératures et langages-Images, cultures visuelles, histoire de l'art – M1/S2-M2/S4
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre (mini-mémoire et exposé oral )
  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)
Contacts additionnels
-
Informations pratiques

contacter l'enseignante par courriel.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats
-
Pré-requis
-
  • 105 bd Raspail
    Salle 6
    105 bd Raspail 75006 Paris
    2nd semestre / hebdomadaire, mardi 13:00-15:00
    du 9 février 2021 au 11 mai 2021


Intervenant·e·s


  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)

Planning


  • 105 bd Raspail
    Salle 6
    105 bd Raspail 75006 Paris
    2nd semestre / hebdomadaire, mardi 13:00-15:00
    du 9 février 2021 au 11 mai 2021


Description


Type d'UE
Séminaires DR/CR
Disciplines
Histoire, Langues
Page web
-
Langues
allemand
Mots-clés
Cinéma Histoire Langues
Aires culturelles
-

Ce séminaire de recherche explore le rôle que le langage et sa traduction peuvent jouer dans le cinéma en tant qu'instrument de formulation et d’affirmation de positions politiques et sociales. Dans le cadre d'une analyse comparative, l'objectif est d’analyser les termes et significations linguistiques d’un corpus de documentaires et de longs métrages français et de les comparer avec les versions doublées en République démocratique allemande et en République fédérale d'Allemagne du point de vue de la langue, de la traduction, de la technique cinématographique, pour s’interroger sur leur fonction et leur effet. En guise d'introduction au séminaire, le film documentaire Nuit et Brouillard d'Alain Resnais (1956) ainsi que la version allemande produite au studio de doublage de la DEFA* et la version sonore ouest-allemande feront l’objet d’un examen détaillé.

* Deutsche Film AG = le studio cinématographique d'État de la République démocratique allemande

Le programme détaillé n'est pas disponible.


Master


  • Arts, littératures et langages-Images, cultures visuelles, histoire de l'art – M1/S2-M2/S4
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre (mini-mémoire et exposé oral )

Renseignements


Contacts additionnels
-
Informations pratiques

contacter l'enseignante par courriel.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats
-
Pré-requis
-