UE1000 - Épistémologie et pratique de la traduction

Type d'UE
Ateliers de lecture
Disciplines
Langues
Page web
-
Langues
allemand
Mots-clés
Langues Littérature Textes
Aires culturelles
-

À travers les deux volets du thème et de la version, ce cours se propose de donner un aperçu des techniques et stratégies les plus importantes qu’il convient d’acquérir pour réaliser des traductions. Dans le même temps, les étudiants sont invités à réfléchir sur les problèmes théoriques soulevés par la pratique de la traduction et les champs qui lui sont associés (linguistique, littérature, philosophie). Les exercices de thème sont l’occasion d’étudier différents phénomènes syntaxiques et lexicaux essentiels pour la compréhension du fonctionnement d’une langue. En traduisant des textes du français vers l’allemand, les étudiants améliorent également leur compétence en expression écrite. L'exercice en sens inverse, la version, passe tout d’abord par la compréhension du texte allemand avant de pouvoir trouver des solutions de traduction appropriées. Ce cours en langue allemande ne permet pas seulement aux étudiants de travailler leurs connaissances de l’allemand à l’oral et à l’écrit, mais aussi de mieux connaître la langue française. Textes journalistiques, articles scientifiques, essais critiques ou extraits d’œuvres classiques en sciences humaines, les textes choisis pour les traductions auront des niveaux et thématiques différents et seront adaptés aux connaissances de l’allemand et aux intérêts spécifiques des étudiants.

Le programme détaillé n'est pas disponible.

  • Arts, littératures et langages-Linguistique et écrit – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – autre ( Traduction commentée )
  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)
Contacts additionnels
-
Informations pratiques

par courriel.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats
-
Pré-requis
-
  • 105 bd Raspail
    Salle 1
    105 bd Raspail 75006 Paris
    annuel / hebdomadaire, mardi 11:00-13:00
    du 3 novembre 2020 au 11 mai 2021


Intervenant·e·s


  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)

Planning


  • 105 bd Raspail
    Salle 1
    105 bd Raspail 75006 Paris
    annuel / hebdomadaire, mardi 11:00-13:00
    du 3 novembre 2020 au 11 mai 2021


Description


Type d'UE
Ateliers de lecture
Disciplines
Langues
Page web
-
Langues
allemand
Mots-clés
Langues Littérature Textes
Aires culturelles
-

À travers les deux volets du thème et de la version, ce cours se propose de donner un aperçu des techniques et stratégies les plus importantes qu’il convient d’acquérir pour réaliser des traductions. Dans le même temps, les étudiants sont invités à réfléchir sur les problèmes théoriques soulevés par la pratique de la traduction et les champs qui lui sont associés (linguistique, littérature, philosophie). Les exercices de thème sont l’occasion d’étudier différents phénomènes syntaxiques et lexicaux essentiels pour la compréhension du fonctionnement d’une langue. En traduisant des textes du français vers l’allemand, les étudiants améliorent également leur compétence en expression écrite. L'exercice en sens inverse, la version, passe tout d’abord par la compréhension du texte allemand avant de pouvoir trouver des solutions de traduction appropriées. Ce cours en langue allemande ne permet pas seulement aux étudiants de travailler leurs connaissances de l’allemand à l’oral et à l’écrit, mais aussi de mieux connaître la langue française. Textes journalistiques, articles scientifiques, essais critiques ou extraits d’œuvres classiques en sciences humaines, les textes choisis pour les traductions auront des niveaux et thématiques différents et seront adaptés aux connaissances de l’allemand et aux intérêts spécifiques des étudiants.

Le programme détaillé n'est pas disponible.


Master


  • Arts, littératures et langages-Linguistique et écrit – M1/S1-S2-M2/S3-S4
    Suivi et validation – annuel hebdomadaire = 12 ECTS
    MCC – autre ( Traduction commentée )

Renseignements


Contacts additionnels
-
Informations pratiques

par courriel.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats
-
Pré-requis
-