UE859 - Traduire et éditer les sciences humaines et sociales


Lieu et planning


  • Bâtiment EHESS-Condorcet
    EHESS, 2 cours des humanités 93300 Aubervilliers
    Salle C267
    1er semestre / hebdomadaire, mardi 13:00-15:00
    du 7 novembre 2023 au 6 février 2024
    Nombre de séances : 12


Description


Dernière modification : 11 mai 2023 08:34

Type d'UE
Séminaires DR/CR
Disciplines
Histoire, Langues, Linguistique, sémantique, Méthodes et techniques des sciences sociales
Page web
-
Langues
allemand français
Mots-clés
Circulations Communication Écriture Globalisation Langues Littérature Savoirs Textes Transnational
Aires culturelles
Allemandes (études) France Transnational/transfrontières
Intervenant·e·s
  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)

Avec l'émergence d'une société mondiale de la connaissance, la traduction, malgré l'anglais comme lingua franca, continue de jouer un rôle déterminant dans la diffusion, la révision et la production des connaissances ainsi que dans la création de liens académiques transfrontaliers.

Ce séminaire de recherche s'adresse aux étudiant·e·s qui souhaitent développer une compréhension plus approfondie des questions et des défis actuels dans le domaine de la traduction et de l'édition des sciences humaines et sociales. Pour cela, il adoptera une perspective interdisciplinaire et internationale sur le sujet.

Il s'agira par exemple de l'adaptation linguistique et culturelle de textes destinés à différents publics, de l'intégration des technologies numériques dans le processus de traduction et de l'examen des questions éthiques liées à la traduction et à la publication d'œuvres en sciences humaines et sociales. La numérisation et l'émergence des nouvelles technologies ont en outre modifié la manière dont le savoir est diffusé. Les éditions numériques, les publications en open access et les revues en ligne ouvrent de nouvelles possibilités de partager les résultats de la recherche dans le monde entier. Dans le même temps, elles posent des questions sur les droits d'auteur, l'assurance de la qualité et le financement.

Ce séminaire fera intervenir des chercheur·euse·s, des traducteur·rice·s ainsi que des acteur.rice.s du secteur de l'édition. Ils partageront et discuteront avec les étudiant·e·s de leurs expériences et de leurs perspectives sur l'évolution de la traduction et de l’édition dans le domaine des sciences humaines et sociales.

Le programme détaillé et les noms des invité·e·s seront communiqués ultérieurement.

Les travaux proposés aux étudiant·e·s au titre de la validation du séminaire (traduction d'un article inédit, mise en contexte et argumentation d'une proposition d'ouvrage à traduire) pourront faire l'objet d'une publication en ligne.

Le programme détaillé n'est pas disponible.


Master


  • Séminaires de recherche – Arts, littératures et langages-Pratiques, discours et usages – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire du monde/histoire des mondes – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire et sciences sociales – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre

Renseignements


Contacts additionnels
-
Informations pratiques

ce séminaire s'adresse aux étudiant·e·s de M1 et de M2 issu·e·s de toutes les disciplines. Les doctorant·e·s et collègues chercheur·e·s intéressé·e·s par la thématique du séminaire sont également les bienvenu·e·s.

Le séminaire aura lieu au 54 boulevard Raspail.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats

si vous êtes intéressé·e·s par la participation à ce séminaire, merci de me contacter par courriel.

Pré-requis

 

Dernière modification : 11 mai 2023 08:34

Type d'UE
Séminaires DR/CR
Disciplines
Histoire, Langues, Linguistique, sémantique, Méthodes et techniques des sciences sociales
Page web
-
Langues
allemand français
Mots-clés
Circulations Communication Écriture Globalisation Langues Littérature Savoirs Textes Transnational
Aires culturelles
Allemandes (études) France Transnational/transfrontières
Intervenant·e·s
  • Bettina Sund [référent·e]   maîtresse de langue, EHESS / Centre Georg-Simmel (CGS)

Avec l'émergence d'une société mondiale de la connaissance, la traduction, malgré l'anglais comme lingua franca, continue de jouer un rôle déterminant dans la diffusion, la révision et la production des connaissances ainsi que dans la création de liens académiques transfrontaliers.

Ce séminaire de recherche s'adresse aux étudiant·e·s qui souhaitent développer une compréhension plus approfondie des questions et des défis actuels dans le domaine de la traduction et de l'édition des sciences humaines et sociales. Pour cela, il adoptera une perspective interdisciplinaire et internationale sur le sujet.

Il s'agira par exemple de l'adaptation linguistique et culturelle de textes destinés à différents publics, de l'intégration des technologies numériques dans le processus de traduction et de l'examen des questions éthiques liées à la traduction et à la publication d'œuvres en sciences humaines et sociales. La numérisation et l'émergence des nouvelles technologies ont en outre modifié la manière dont le savoir est diffusé. Les éditions numériques, les publications en open access et les revues en ligne ouvrent de nouvelles possibilités de partager les résultats de la recherche dans le monde entier. Dans le même temps, elles posent des questions sur les droits d'auteur, l'assurance de la qualité et le financement.

Ce séminaire fera intervenir des chercheur·euse·s, des traducteur·rice·s ainsi que des acteur.rice.s du secteur de l'édition. Ils partageront et discuteront avec les étudiant·e·s de leurs expériences et de leurs perspectives sur l'évolution de la traduction et de l’édition dans le domaine des sciences humaines et sociales.

Le programme détaillé et les noms des invité·e·s seront communiqués ultérieurement.

Les travaux proposés aux étudiant·e·s au titre de la validation du séminaire (traduction d'un article inédit, mise en contexte et argumentation d'une proposition d'ouvrage à traduire) pourront faire l'objet d'une publication en ligne.

Le programme détaillé n'est pas disponible.

  • Séminaires de recherche – Arts, littératures et langages-Pratiques, discours et usages – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire du monde/histoire des mondes – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre
  • Séminaires de recherche – Histoire-Histoire et sciences sociales – M1/S1-M2/S3
    Suivi et validation – semestriel hebdomadaire = 6 ECTS
    MCC – autre
Contacts additionnels
-
Informations pratiques

ce séminaire s'adresse aux étudiant·e·s de M1 et de M2 issu·e·s de toutes les disciplines. Les doctorant·e·s et collègues chercheur·e·s intéressé·e·s par la thématique du séminaire sont également les bienvenu·e·s.

Le séminaire aura lieu au 54 boulevard Raspail.

Direction de travaux des étudiants
-
Réception des candidats

si vous êtes intéressé·e·s par la participation à ce séminaire, merci de me contacter par courriel.

Pré-requis

 

  • Bâtiment EHESS-Condorcet
    EHESS, 2 cours des humanités 93300 Aubervilliers
    Salle C267
    1er semestre / hebdomadaire, mardi 13:00-15:00
    du 7 novembre 2023 au 6 février 2024
    Nombre de séances : 12